Le
comportement s'édulcore car la puissance est limitée à 95 CV pour satisfaire
les normes japonaises. Le couple maximum est réduit mais est disponible
beaucoup plus bas: on passe de 9,8 à 6.500 tr/mn à 8,6 m.kg à 4.000tr/mn, une
valeur encore très impressionnante ! Behaviour
is tamed as power output is limited to 95 bhp to satisfy
the Japanese norms. Max torque is reduced too, from
9.8 mkg @ 6500 rpm to 8.6 @ 4000 rpm -still impressive
though !
Si
les dimensions du moteur ne changent pas, les carburateurs sont légèrement
différents. Cependant il s'agit toujours de Mikuni de 34mm. En effet
l'injection et le catalyseur ne sont pas (encore) obligatoires ! La capacité en
huile gagne 200 millilitres grâce au radiateur d'huile (enfin ! la grill n'est
plus factice !-). Les freins
n'évoluent pas, mais le très controversé système anti-plongée est éliminé. L'embrayage
est assisté électriquement (ce qui réduit la taille du réservoir) et les amortisseurs sont maintenant des combinés
Kayaba à bonbonne séparée. La selle reçoit un nouveau revêtement en vinyle. If
the engine is not really changed, the 34mm Mikuni carburetors
settings are changed - at least fuel injection and catalyser
are not mandatory yet ! Oil capacity gains to 200
thanks to the new oil cooler (at last ! the grille is
not fake any more !-). Brakes are the same as the 1990
bikes, but this time the anti-dive system disappears.
Clutch is electrically assisted (which reduces the size
of the fuel tank) and the shock absorbers get a separate
gas tank. The seat material is new, too.
Les
petits malins n'hésitent pas à greffer sur la GSX1100SR quelques pièces des
versions 1981-1987 : la boîte à air moins restrictive, les aiguilles de
carburateurs et les silencieux. Il n'en faut pas plus pour retrouver les
chevaux qui manquaient à l'appel ! The
smart owners don't hesitate to put on these bikes some
parts from the previous models : lesse restrictive
airbox, car jets and exhaust. Quite enough to find the
missing horsepower !
Comme le compteur
est gradué jusqu'à 180 km/h (normes japonaises obligent) cela renforce pour les
non-japonais l'impression que la moto a été castrée. Snif ! Si on ajoute que le
réservoir passe de 21 à 19 litres de contenance il y a de quoi être déçu. Mais
le public local n'a pas boudé son plaisir et la moto a encore une fois fait
l'objet d'une prise d'assaut nationale. As
the speedometer is now graduated to 180 kph (Japanese
norms again), it reinforces the idea in the Japanese
audience that the Katana was castrated. Sad ! The lower
range because of the smaller tank also disappoints.
But anyway the bike sells out quickly in typical Japanese
fashion.
Manifestement
l'idée de Suzuki est que, malgré la passion, la Katana ne peut plus aujourd'hui
être considérée comme une super-sportive. C'est pourquoi les ingénieurs ont
fait le choix de transformer cette machine au cadre conventionnel en sport-GT,
car il était hors de question de procéder à des changements plus profonds sur
cette machine légendaire. It
seems that the idea among the Suzuki staff is that,
even with passion, the Katana can not be considered
as a pure sports bike. That is why they chose to turn
it more into a sports tourer - no big change was really
possible on the legendary machine.
De plus,
c'est à peine si le reste du monde est tenu au courant de l'existence de la
machine. D'ailleurs si vous parlez de Katana à un américain, votre
interlocuteur croira qu'il s'agit d'une GSX-F… et en Europe c'est le nom d'un
scooter de 50 cm3 ! And
then, seen from the rest of the world, well... nobody
knew ! And if you talk to an american about the Katana,
he will think about the GSX-F... while in Europe it
is the name of a 50cc scooter ! |